日本人不擅长的中文发音主要是以下3个。
1 “r”
对于日本人来说,“日本”、“日本人”等都是常用的发音。如果“r”的发音不准确,在说“我是日本人”这句话时,对方经常听不懂,经常有日本人因此感到心灰意懒。
2 “e”
日语自不必说,这是英语中也没有的发音。老师告诉我们,在发音时请想象脖子被勒住的感觉,中国各位读者在小时候,老师也是这样教的吗?
3 “n”和“ng”
在日本的中文学习者中,由于这个问题放弃的人也不在少数。在日语中,无论是“n”还是“ng”,都是相同的发音,难以理解其差别。但对于中国人来说,则完全是不同的发音,将两者混为一谈的“日本人的中文”难以理解。
我在第一次听到中文的时候,会大吃一惊,感觉“竟然存在发音如此优美的语言”。换句话说,中文就是一种音乐。即使是日本人,被称为音乐家的人学习中文发音也很迅速。
曾在中国发展的音乐家宫下匠规就是其中之一,他的中文包括发音在内,全都非常完美。据说宫下为了练习发音,“仔细观察了中国人说话时嘴唇的运动以及脸颊肌肉的运动”。
不论如此,学习外语有助于相互理解,同时毫无疑问将扩大新的世界。加油吧,正在学习中文的我们!
青树明子 简历
毕业于日本早稻田大学第一文学部。亚太研究科硕士。1998年至2001年,担任中国国际广播电台日语节目主持人。2005年至2013年,先后担任广东电台《东京流行音乐》、北京人民广播电台《东京音乐广场》《日语加油站》节目制作人、负责人及主持人。出版著作《小皇帝时代的中国》、《在北京开启新一轮的学生生活》、《请帮我起个日本名字》、《日中商务贸易摩擦》等。译著《蜗居》等。
本文仅代表个人观点,不代表日本经济新闻(中文版:日经中文网)观点。
版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。