日经中文网特约撰稿人 中岛惠:前些日子,在前往上海之际,我特意去了一家名叫“上海书城”的大型书店。因为我想知道哪些书籍在中国最受欢迎?我进入1楼一看大吃一惊。这是因为,在最显眼位置的畅销书和推荐书籍柜台里,摆放着很多日本作家的著作。
大致翻看一下发现,这里摆放着在日本也非常有名的《窗边的小豆豆》(黑柳彻子著)、《导盲犬可鲁的一生》(中文版书名:《再见了,可鲁》,石黑谦吾著)、《萤火虫之墓》(野坂昭如著)以及《雪国》(川端康成著)等。而在上到2楼之后,发现村上春树和东野圭吾的作品都开设了专柜,他们的书籍非常畅销。当然,所有书籍都是已被翻译为中文的版本,但一眼就能看出是“日本作品”,日本书籍竟然摆放了如此巨大的数量,我感到非常吃惊,同时作为日本人我也感到非常高兴。
另一方面,各位读者是否了解日本的书店有多少与中国有关的书籍呢?令人遗憾的是,与中国的书店不同,日本书店1楼显眼位置摆放中国相关书籍的情况并不常见。在2年前中国作家莫言获得诺贝尔文学奖之后,一些作品曾被摆放到显眼的位置,但那也仅是很短的时间。
在与中国相关的书籍中,最多的是描写最近2~3年中国时事动向的著作。例如,最为常见的是曾在中国工作的日本报纸记者、民营企业经营者以及顾问等撰写的与中国政治、经济与商业相关的实用性书籍。书中加入并详细描述了曾在中国生活过的日本人的经验之谈,这一点受到欢迎。
此外,即使是学者撰写的著作,也存在一种倾向——即面向普通读者、内容比较浅显易懂的著作受到欢迎,而内容专业性很强、郑重其事的论文风格文章则受到冷落。其中还包括了内容上批评中国的著作。这些书籍被摆放在“海外情况”柜台,很多时候按照美国、亚洲和欧洲等地区进行分类摆放,中国作家作品的日语版只有很少的数量。
如果仅从这一点来看,可以得出的结论是“与中国书店相比,日本的书店与中国相关的书籍很少”。但是,如果稍稍扩大范围后进行观察,可以发现实际在日本书籍中,混杂了相当数量与中国有关的书籍。
例如,日本知名作家之一北方谦三原本一直创作“冷酷(hard-boiled)小说”和冒险小说,但自上世纪90年代后半期起,开始对中国历史产生兴趣,目前为止先后创作了《水浒传》、《杨令传》、《岳飞传》和《三国志》等作品。
上述所有作品都并非只有1册,其中《水浒传》和《杨令传》都是长达15卷的巨著。其特色是以中国古典为基础,同时加入了独特的解释和大胆的创作,读者亲切地称之为“北方水浒传”。
这些书籍在喜爱读书的日本人之间已经深深扎根。在这种意义上来说,日本人也非常喜欢孔子、老子、孟子以及孙子。日本人并非原封不动地以古典形式学习这些作品,很多书籍为了便于现代人理解而进行了改写,使内容通俗易懂,这些著作对众多日本人的生存方式产生了影响。
这些书籍并未摆放在“中国相关书籍”柜台。但是,无论是《水浒传》还是孔子,都已经完全渗透到日本文化中。正因为如此,这些或许并不属于“中国相关书籍”。
中岛 惠简历
出生于日本山梨县。曾在北京大学和香港中文大学留学。先担任报社记者,1996年起成为自由记者。著作有《中国精英这样看待日本人》、《中国人的误解 日本人的误解》(均由日本经济新闻出版社出版)等。
本文仅代表个人观点,不代表日本经济新闻(中文版:日经中文网)观点。
版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。