日经中文网特约撰稿人 健吾: 过去的周末,又是一年二度的日本语能力试。又看到学生在面书说,这条不会,那条不行。那种青春的感觉,回不去了。
在日本念书的时候,总觉得日语很难,不只是语汇问题。毕竟,语汇文法即使多变,也不过是努力和时间可以处理的事。背诵而已,我们这一代香港学生,要做这么一件事,怎会做不到?只是,我完全明白,即使你得到了能力试一级成绩,发音、语气、以至遣词用语,都不会特别好。
因为,那时候笔试,是不考口语的。而我们华裔学生,一路走来都很清楚:学习不过是为了考试,而考试考得好,人家就会觉得你是一个很厉害的。所以,即使不少华裔学生在美国或英国留学的时候,考英语试可以达至满分,但他们也不会说。因為,大家都知道考试是这麼一回事。
只是,在现实世界,我们都明白,学歷和证书是必需的。因為,没有人真的会看我的内心或实力,像我这种没有外型优势的人,就只好格外出力的去告诉世界,我是有内涵的人。而事实上,你身边的人也会预计你有内涵。
于是,唯有努力好了。直至现在,我也看很多电视,看的都是说话很快的综艺节目。目的,都是想知道媒体最近在用什么新语。如最近看的综艺节目就说,看看那些公营赌博场(如竞轮、竞马、竞艇的地方),是不是可以收集所有的棒球队的棒球帽子(因为爱赌博的日本叔叔,大多是穿一些很多袋子的渔夫背心,大多会戴棒球帽子)。而收集,他们就用了片假名コンプリート(即英语的complete)。在很多的综艺节目,或是音乐节目,也会学到很多平日在教科书不会用上的说法。如音乐节目的主持会说杰尼斯的前组合苦柿队是「一世风靡」。要在教室说明这四字熟语的解释,也不容易。香港有那个歌手,真的可以「一世风靡」?而更可惜的,是苦柿队的成员药丸裕英,现在是节目主持人,已很久没有唱歌跳舞,更加不是杰尼斯偶像了。「一世风靡」好像有一种「过去式」的感觉,用这四个字来形容他,又是不是恰当呢?看饮食节目的时候,都会看到很多ABAB式的拟声语/拟态语:牛扒猪扒的肉汁很多很满,就会说シュワシュワ;吃豚角煮就一定是とろとろ;吃虾的时候一定是プリプリ;蛋糕一定是ふわふわ;麵包、年糕这些一定是もちもち;天妇罗等炸物的东西就一定是サクサク……然后你问所有老师,究竟这些声音,是如何跟这些食物和状况拉上关系呢?他们就会直截了当的告诉你:「我们也是用着用着也是这样子。」学生像我,也只能像无助的看着老师,一个一个好像没有任何关连性的字词放到脑袋,在适当时候就要把他提取出来。好吧,就在看电视的时候,一边看一边暗记着吧。
看到这儿,大抵你会说:「怎么办?要怎么学才学得会?」学不会的。真心。用了中文三十多年,我从不觉得我的语文好。而香港人,总是对香港人是最刻薄的。在外国,如果你会说几句当地的打招呼对答,掰几句 How are you?Fine thank you,都会有人欣赏你会一两句。但在香港人之间,如果你跟人家说你会「XXX语」,他们会假设你可以读讲听写文化都全线掌握,偶一为之的听错或听漏一个不常用的单字,香港人就会觉得「X,扮晒野(干,装模作样)。」然后随手抹杀,你曾经用过学外语的所有努力。
只要你长得不够好看,加上你没有家势,唯有努力好了。
信我,唯有努力好了。
健吾 简历
80年生,香港专栏作家、香港商业电台节目《光明顶》、《903国民教育》主持,香港中文大学日本研究学系及香港大学专业进修学院讲师。著书超过二十七本,主力研究日本东亚流行文化软实力及多元性别关係等议题。
本文仅代表个人观点,不代表日本经济新闻(中文版:日经中文网)观点。
版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。