《人民中国》还积极参加中日交流活动。外文局是2015年“东京—北京论坛”的中方主办方,该论坛作为中日有识人士的讨论平台被广为人知。《人民中国》也用了20页的篇幅对9月底在东京举办的2016年度论坛进行了详细报道。
王众一总编表示:“力争打造一个促进两国人民相互理解的平台”。如果说CRI的日语广播对于喜欢中国文化的日本初学者而言是个入门节目的话,《人民中国》就是内容扎实的实用手册。
中国共产党机关报《人民日报》的电子版《人民网》也设有日语版。1998年开始运营,目前主要是每天上传50~60篇由中文新闻翻译而成的日语新闻。日语版的总编王晓霞表示,运营方针是通过用日语报道中国读者关注的文章,传递本来的中国。
或许是编辑方针认真,日本政府机构和企业经营干部的访问量较多,另外人民网日语版还扩充了中日文化交流方面的文章,最近刊登了以“超乐观向上的石原里美和治愈系的新垣結衣”为题的日本秋季新剧等分析文章。
中国媒体虽然由政府掌控,但这些中国的日语媒体的负责人都表示“中日关系恶化期间,也没有接到上面的特别指示”(CRI的王主任)。估计是因为这些媒体具有促进中日民间交流的效果,政府以宽容的姿态应对。
CRI和人民网在日本也能被收听和浏览,《人民中国》在日本专门销售中国书籍的书店就能买到。虽然阅读时需要淡化那些宣传色彩较浓的文章,但这些媒体对于不懂中文的日本人而言,可以说是了解中国的有益渠道。
日本经济新闻(中文版:日经中文网)中国总局局长 山田周平
版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。