日本鲜鲜鲜(76)日本人之间说日文也需要翻译?
2018/02/28
或有的上司想让女部下升级,却遭她拒绝说「我欠缺自信,这次就辞退了!」事实上是优秀的女部下早已看清公司组织结构是纯男性社会,知道即使升级也没多大好处,而且不想跟一群欧吉桑主管为伍,搞的疲惫不堪,很现实地闪了;或是人事处说「你很优秀,希望兼任此一职务」,事实上就是公司想精简人力,把工作都推给比较有能力的人;或是上司来问:「你是否想好自己的第二人生?」其实就是说「公司不打算照顾你到退休为止」的逼退的开始,尤其现在日本已开始奏起大裁员序曲。
此外,日本职场对于可能造成所谓「职权骚扰(Power Harrassment)」小心翼翼,上司说话都只好拐弯抹角,不敢直说,更是需要翻译,像说「你一直都很可惜!」其实是「你的表现一直未能符合要求!」而不是在说你运气差;或上司说「那件案子,怎样啦?」其实是说「我说之前,就该报告了!还要等我说!」或问:「你现在忙吗?」其实是「有棘手的工作,就交给你啦!」或部下失误,上司说「没好好指示的我也不对」其实想说「这种程度的事,你自己难道不会做吗?」或是「你的发型是当下流行的吗?」真意是在说「太标新立异,对客人很失礼,好好整回原来模样!」
许多年轻人很容易被骂就受伤,做不了多久就辞职,上司也会因此被认为是问题上司,谁也不敢像是体育教练般太过度铁血地教导或使唤部下,不管交代什么事,都还得补一句「如果很勉强要说呦!」就是在说「我可不是职权骚扰呦!」说的话,越来越需要翻译了!
刘黎儿 简历
旅居日本的资深媒体人与知名作家。台湾大学历史系,后进入台大历史所,1982年赴日,曾担任《中国时报》驻日特派员、东京支局长,现为专职作家,在多家报纸杂志如《苹果日报》、《自由时报》、《今周刊》等撰写专栏;书写对象包括日本政经社会议题、都会两性关係、职场文化及生活文化的观察与解析乃至文学评论等,相关书籍35册;小说则有「棋神物语」等。
本文仅代表个人观点,不代表日本经济新闻(中文版:日经中文网)观点。
版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。
HotNews
・日本经济新闻社选取亚洲有力企业为对象,编制并发布了日经Asia300指数和日经Asia300i指数(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之后将停止编制并发布日经Asia300指数。日经中文网至今刊登日经Asia300指数,自2023年12月12日起改为刊登日经Asia300i指数。