日经中文网特约撰稿人 青树明子:据美国国务院下设驻外事务处(Foreign Service Institute)发布的各种语言的学习难易度显示,对于以英语作为母语的人来说,难于学习的语言包括阿拉伯语、中文(包含粤语)以及日语。
的确如此。
我的本职工作是写文章,但如果观察专业校对员修改过的原稿,会发现很多红色的修改之处。(※在日本,修改之处用红色笔书写,因此这样说)
被修改之处包括“●●作为日语有些奇怪”、“助词使用方法不对”、“表述模糊不清”等等,我时常很不好意思,感觉面红耳赤。这么说来,最近由于不会读“团栗”(donguri,橡子的日语说法)一词而感到很丢人。日语总是让我对自己的语言能力失去自信。
每当接触日语的难点,我都感觉难以理解——外国人是如何学习这样复杂的语言的呢?
外国人学习日语的确非常困难。
以下是担任日语教师的朋友讲述的事情。
对于在成长过程中只接触到字母的人来说,日语最大的难题仍然是汉字。与abc……相比,每个汉字都有相应的意义。据说,在“人”这个字被解释为人与人相互支撑……等之后,这个字看起来就像一幅画,反而会更加难以理解。
那么,同样使用汉字的中国人会如何呢?
众所周知,即使是同一个单词,在日语和中文中,成为语言背景的东西也有所不同。有时汉字会成为绊脚石,学习起来比欧美学习者更加缓慢,但只有达到高级水平,才能注意到这一点。
下面看看汉字。
日语文字分为平假名和片假名,各50个,之外常用汉字达到约2000个。在小学阶段学习的汉字约为1000个,但外国人在日语学校学习时,需要在2年里掌握约1500个汉字,这样才能考上日本的大学。也就是说,外国人要在2年内掌握日本孩子们在12岁或13岁之前学会的汉字,这并非易事。
此外,日语发音非常困难。(虽然与中文的发音相比,有人觉得容易很多倍)以“a、i、u、e、o”开始的“五十音”或许是简单且方便的发音,但正因为简单,正确性变得非常重要。
对于外国人来说“ta、ti、tu、te、to”尤其难以发音。
此外,词汇数量之大也令人头痛。
据统计,从一般情况下要理解日常所说的语言的80%或90%、需要多大程度的词汇量来看,德语、俄语、韩国语以及中文需要约5,000个单词,英语需要约3,000个单词,法语需要约2,000个单词,而西班牙语和意大利语仅需1,500~1,800个单词。那么,日语需要多少呢?据说日语竟然需要10,000个单词。这绝对是世界范围内最大的单词量。
真是让大家辛苦啦。
在我从事广播节目制作时,经常邀请学习日语的中国年轻人到演播间。
“在学习日语时,感觉哪些地方最难?”
对于这样的问题,几乎所有人的回答都是“敬语”。
确实如此。
敬语的确很难,即使是日本的年轻人,也经常被批评为敬语水平糟糕,对外国人来说更是难上加难。
但是,敬语是日语的根本。
我认识的一位中国年轻翻译(虽然日语的确非常流利,但)会面向长辈或上司使用学生语言。在想说“那样做不对”的时候,会说成“你在干什么,不对!”,因此日本人都不约而同地感到吃惊,产生了“可怕的翻译”这种印象。据说这位青年曾通过日本电视剧来提高日语水平。
相反,或许有照搬教科书的感觉,但准确使用敬语的一位中国女性让所有日本人都产生了好印象。所有人都夸奖说,“使用的日语比日本人都漂亮”。
“可怕的翻译”没有很多日本朋友,而“说一口漂亮日语的那位中国女性”则成为了得到所有日本人喜爱的中国人。
在外国人使用日语时,原封不动使用教科书中的敬语,绝对能获得日本人的更大好感。
此外,种类繁多的“量词”也非常麻烦。对于量词正确的用法,甚至连日本人都经常弄不清。
细而长的东西用“本”计数,例如一“本”铅笔、二“本”腿、三“本”线,这些都可以理解,但(或许是源于胶卷很长)电影也用“本”来计数。
薄的东西用“枚”计数。例如一“枚”纸、二“枚”板、三“枚”盘子,但不管是多么厚的羽毛被,仍然称为一“枚”。
卷心菜称为一“玉”, 咸鳕鱼子称为一“腹”,西服称为一“着”,独栋住宅等小型建筑物为一“轩”,而像成套公寓那样的巨大建筑物则称为一“栋”……,量词各不相同。由于中文和日语的量词存在微妙差异,中国的日语学习者有可能经常弄混。
提到难懂的日语,最后要说的是日语的模糊不清。对于模糊表述之多,外国学习者都非常感到头疼。
日本人是不会明确说YES或NO的民族,因此很多事情难以仅凭语言来做出判断。
问:“不爱吃这个菜吗?”
回答:“味道非常好吃,但有点不符合我的口味……”
到底是爱吃还是不爱吃,请说清楚!
问:“明天去●●好吗?”
回答:“明天有点……”
请告诉我,是能去还是不能去!
据称目前海外的日语学习者在全球范围内达到约400万人。
其中最多的是中国人。
日语是连本地人都经常感到不知所措的难懂语言,衷心感谢学习日语的各位外国朋友。日本人会永远支持大家!
青树明子 简历
毕业于日本早稻田大学第一文学部。亚太研究科硕士。1998年至2001年,担任中国国际广播电台日语节目主持人。2005年至2013年,先后担任广东电台《东京流行音乐》、北京人民广播电台《东京音乐广场》《日语加油站》节目制作人、负责人及主持人。出版著作《小皇帝时代的中国》、《在北京开启新一轮的学生生活》、《请帮我起个日本名字》、《日中商务贸易摩擦》等。译著《蜗居》等。
本文仅代表个人观点,不代表日本经济新闻(中文版:日经中文网)观点。
版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。