莫邦富的日本管窺(325)活跃在日中童趣交流世界里的2名高手
2020/12/18
日经中文网特约撰稿人 莫邦富:小儿科在中文表达语境中,不仅是医学上的“小儿科”,属名词,还是一种形容词,用来表示对某一种学术、技能、水准的不评价甚至蔑视。和儿童有关的一些专业、研究、技能也往往被一些人低视为小儿科。
然而,今天我就想介绍2名活跃在日中童趣交流世界里的旅日新华侨的高手。
女画家、设计师叶霖 |
一位是有着交往史的老朋友,名叫唐亚明。也许关系很近,反倒灯下黑,只知道他在一家儿童读物出版社工作,做得很好,在出版社里很受评价,至于他的实际工作成绩却并不清楚。
这次看了一位叫王欣婷公益童书专访负责人写的有关唐亚明的报道,很是震撼。
唐亚明来日本的契机源于一次偶然的机会。1982年,因原定翻译生病请假,唐亚明临时担任了日本访华团的翻译工作。被称为“日本绘本之父”的松居直刚好也是访华团中的一员。因为对唐亚明的高度评价,松居直在离开北京的前一天,邀请唐亚明去日本做绘本。虽然对绘本一无所知,但唐亚明认为出国去看一个未知世界,走一条未知道路,对年轻的自己非常有吸引力。于是,不久之后唐亚明就走进了松居直创办的福音馆工作,这一进去就是整整35年,直到2年前他以执行总编辑的身份正式退休。
虽然身在日本,唐亚明一直希望中国的孩子也能读到日本孩子们能够读到的优质绘本为此,他做了很多努力,比如,和松居直一起设立小松树奖,给中国总理写信让中国加入世界儿童读物联盟,自己翻译并介绍引进外国优秀绘本,帮助中国作品走出国门等等。
1989年,于大武画的《哪吒闹海》获得日本野间出版文化奖,背后就是唐亚明在做嫁衣裳。
那时候已进入福音馆书店工作了6年的唐亚明看到于大武画的几幅《哪吒闹海》的画,觉得特别好,认为既有中国特色又使用了现代的手法。比如画里人头的大小是身体的三分之一,而一般中国写实的画家不会这么画。大头的画法新颖,非常有童趣。
于是,唐亚明就跟于大武探讨创作绘本。于大武非常用心,这本正稿是画在绸缎上的书出版后大获成功,之后一直都是日本孩子的爱读之书。《哪吒闹海》可以说是改革开放以后中国绘本走向世界的第一本书。唐亚明说:“去年,长江少年儿童出版社联系我,希望把这本书收进《百年百部中国儿童图画书经典书系》,我觉得很有意义。这本为日本孩子做的书终于能回娘家了。”
不久前的一个下午,我为一位身居神农架大山深处种茶务农的作家的作品之事,把唐亚明邀了出来,坐在东京饭田桥车站附近的一家咖啡店门口,向他请教怎样才能把这位作家的作品改编成儿童喜爱看的绘本。
他告诉我:“光是科学知识的作品,日本已经有很多了,现在国际政治环境又很严峻,所以选材非常重要,而绘本是大人读给小孩听的书。绘本的语言必须是写给孩子听的。所以,要有一个改编过程。”
那天,我们细谈了足足有2个小时,谈到了在严峻的国际环境下,怎样通过儿童文学作品来推动中日之间文化交流的各种设想。我看到唐亚明在轻缓的语调下透露出来的精神不言退休的坚强意志和旺盛意欲。
版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。
HotNews
・日本经济新闻社选取亚洲有力企业为对象,编制并发布了日经Asia300指数和日经Asia300i指数(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之后将停止编制并发布日经Asia300指数。日经中文网至今刊登日经Asia300指数,自2023年12月12日起改为刊登日经Asia300i指数。