日经中文网
NIKKEI——日本经济新闻中文版

  • 20xx 水曜日

  • 0708

  • 搜索
Home > 专栏/观点 > 中日茶坊 > 日中经济交流呼唤机器翻译软件的进步

莫邦富的日本管窺(301)日中经济交流呼唤机器翻译软件的进步

2020/06/05

PRINT

      小牛翻译总裁张春良结合市场需求回顾了小牛翻译深耕机器翻译领域四十年的漫长历程。他说,在当今的大数据时代,机器翻译是一个刚需。随着2016年以来神经机器翻译系统的异军突起,小牛翻译在专利翻译、新闻浏览、跨境电商、舆情分析、出境游等多个领域,正在呈现快速增长的态势。尤其在需要快速甚至实时完成的大数据翻译需求,机器翻译不仅完全可用的,而且正在发挥巨大作用。他。始终保持着自己的初心,将继续专注于机器翻译技术的研发,为大家提供更高质量的机器翻译“发动机”,赋能包括中日在内的各种语言之间的信息交流。

 

      在圆桌讨论环节,参加讨论的嘉宾包括日本大学教授吴川、原上海东方网海外日文版总监章坤良、美国华文作家协会理事・诗人・翻译家荻野目樱、旅日诗人・翻译家赵晴及小牛翻译技术总监杜权,围绕着“翻译不仅是技术也是艺术”、“将机器翻译更好地用在文学作品翻译中”两个主题展开深度探讨交流,尤其是赵晴提出了文学作品讲究“韵味”,机器翻译什么时候才能胜任“韵味”的表达这一尖锐的观点后,嘉宾们各抒己见,精彩观点层出不穷,将论坛推向了高潮。

 

      原上海东方网海外日文版总监章坤良表示,随着技术的进步,机器翻译已经可以很好地落地应用,目前在新闻领域机器翻译已有较普遍的运用,希望未来机器翻译可以达到更高的水准,从整句再到整段再到篇章逐步实现“信达雅”的翻译水平。

 

      中日两国之间以机器翻译与中日交流为题举办这类跨境研讨论坛,也许这次论坛是首开先河的试水,从参加者的反响及回馈来看,反应热烈,许多人建议今后需要多举办这类论坛,讨论更多的技术和其他领域的跨界性课题,以推进机器翻译软件的进步。

 

      尽管新冠疫情的爆发及在全球蔓延给蓬勃发展的各国经济及经济的全球化带来较大影响,但无论如何包括机器翻译软件在内的信息化技术的进步使世界各国更加紧密地结合在一起。中日两国是一衣带水的邻邦,政治、经济、贸易、文化、教育、旅游等领域交流频繁,相信本届论坛的召开对于今后有效地利用机器翻译技术,加强中日两国经济及人文交流,将会起到更大的促进作用。

 

      此外,厦门精艺达旗下的译直播作为本次论坛提供全程高清直播服务,使更多的受众分享了论坛的精彩内容。

 

莫邦富 简历

上海出生。曾下乡黑龙江生产建设兵团。上海外国语大学日语专业毕业后,曾在该校任教。1985年留学日本,在日本读完硕士、博士课程。现在是旅居日本的华人作家、评论家。

 

本文仅代表个人观点,不代表日本经济新闻(中文版:日经中文网)

版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。

报道评论

非常具有可参考性
 
5
具有一般参考性
 
1
不具有参考价值
 
3
投票总数: 9

日经中文网公众平台上线!
请扫描二维码,马上关注!

HotNews

・日本经济新闻社选取亚洲有力企业为对象,编制并发布了日经Asia300指数和日经Asia300i指数(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之后将停止编制并发布日经Asia300指数。日经中文网至今刊登日经Asia300指数,自2023年12月12日起改为刊登日经Asia300i指数。