东京眼(251)还好
2019/01/10
问题是,直白的话,如果是真实,也有说出来的必要,那不应该说出来吗?为什么要因为听者的感受,而把话语包装呢?
在日本,话语需要包装而且可以包装,皆因在日本文化中,听不明白「语言之间的真正意思」那个道德责任,不在言者那方。听不明白的,会被指责为「不够成人」、「不读空气」。那是听者那方的错。如在日本,人家叫你「远虑」,其实即是叫你不要做。但很多时候,华文世界的人,尤其是游客,就会自恃不谙日语,认为「远虑」只是「他叫我考虑,又不是不准我做,做了又不是犯法,为什么不能做?」
所谓委婉,在华文世界,以前是有的。但现在,你用委婉语的原因,只是因为想免却麻烦,而不是真的觉得「委婉一点大家的人生也会好过」。而这种文化,牵出什么的后果?
所有事情,仿佛都好像没有对错。一件事情,有很多不同的说法。把坏的事情当好事说,真的是好事吗?尤其是对成长中的学生,明明他是错了,还要用赞美话去指正,他真的会明白吗? 而如果他们不明白,那责任属于说话的一方,还是聆听的一方?
健吾 简历
80年生,香港专栏作家、香港商业电台节目《光明顶》、《903国民教育》主持,香港中文大学日本研究学系及香港大学专业进修学院讲师。著书超过二十七本,主力研究日本东亚流行文化软实力及多元性别关系等议题。
本文仅代表个人观点,不代表日本经济新闻(中文版:日经中文网)观点。
版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。