日经中文网特约撰稿人 莫邦富:前几天,我访问了位于长野县安昙野的知弘美术馆。时近黄昏,不烧柴禾的村庄居然会有炊烟缭绕,令人产生一种穿越时空,回到工业化时代之前的原生态农村的错觉。
知弘美术馆设计简洁明快,和周围的环境协调地融汇一体,立即吸引住了我们这一行的心。接待我们的公关小姐田边绘里子说:这里是日本唯一的一家儿童画家美术馆。
美术馆里除设有画家岩崎知弘的作品展览室、世界幼儿图书画家作品展览室、介绍幼儿图书历史的展览室、幼儿图书藏书室、儿童室外,还有带露天座的咖啡厅、销售各类特色纪念品的小卖部。
其实许多人对出生于1918年末的岩崎知弘并不陌生,因为她给日本甚至世界留下了近万枚精美和富有想象的画作。现任美术馆馆长的演员、电视主持人黑柳彻子的代表作《窗边的小豆豆》中所用的插图就是岩崎知弘的作品。
《窗边的小豆豆》在中国翻译出版后,销售情况也很好,据说连续8年位居中国全国畅销书排行榜前列。许多读者被书中主人公小豆豆的天真、善良、纯洁所打动,也被书中“巴学园”随和的教学方式所吸引。许多孩子写了读后感,甚至还有出版社把这些读后感结集成书,可见其人气之旺了。
美术馆里也展示着中文版的《窗边的小豆豆》,看着书封面上画风熟悉的插画,正在追忆早早逝去的天才画家时,我愕然发现译者赵玉皎居然把画家岩崎知弘的人名给翻译成“岩崎千弘”了。完全译错了!
岩崎知弘在艺术活动中把自己的姓名用日文的平假名来表达,即いわさきちひろ(Iwashaki Chihiro)。Chihiro这个名字在日文中确实可用“千弘”这2个汉字来表达,但是也有其他的表达方法。不知何故译者没有细致查阅资料,以致没有采用日本约定俗成的表达方法,实在难以理解。
真诚地希望在出版社再版这本书时,能将这个错误纠正,还《窗边的小豆豆》的插画画家以正确姓名---岩崎知弘。我想当年曾在上海外国语大学求学,如今在天津商业大学外国语学院任教的赵玉皎作为译者,应该愿意采纳我的这个小小的、但是认真的要求的吧。
莫邦富 简历
上海出生。曾下乡黑龙江生产建设兵团。上海外国语大学日语专业毕业后,曾在该校任教。1985年留学日本,在日本读完硕士、博士课程。现在是旅居日本的华人作家、评论家。著有《新华侨》、《蛇头》、《解读中国全省事典》、《获得世界市场第一的顾客战略》等50多部日文著作。
本文仅代表个人观点,不代表日本经济新闻(中文版:日经中文网)观点。
版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。