日经中文网
NIKKEI——日本经济新闻中文版

  • 20xx 水曜日

  • 0708

  • 搜索
Home > 中国 > 政治/社会 > 有感于中国五花八门的对人称呼

有感于中国五花八门的对人称呼

2017/09/30

PRINT

日本记者看中国

      原岛大介:“大叔,你好”,在采访时相识的20岁的中国女大学生前阵子这样跟我打招呼。之后我问了才得知,原来在中国,这是年轻女性称呼年长且有魅力的男性时流行的称呼。虽然我应该为此感到高兴,但作为一个日本人,每次被这么叫,大脑都会自动转换成日语的“ojisan(欧吉桑)”,心情也由此变得复杂。

 

    据说,中国人最近为人与人之间如何称呼的问题犯愁。原因是找不到在向对方表达亲切的同时又不失礼的贴切中文。“先生”和“女士”的称呼显得死板,而“帅哥”和“美女”又过于轻浮。为了找到一个不偏不倚的称呼着实让人头疼。

 

 

    以商业界为例,直到不久之前,还流行使用“总经理”的“总”和“老板”等称呼。不过,不分对方的头衔经常使用的结果是,听起来的感觉日趋接近在日本餐饮一条街上每晚都能听到的“sya tyo~(社长)”的称呼。

 

    这以后中国开始出现五花八门的称呼,其中很多是对现有称呼含义的扩展。例如,最近“老师”成为主流,原本的含义是“学校的教师”,但如今作为包含尊敬的称呼似乎正不断普及。

 

    此外,还存在借用互联网用语的情况,即以女性为中心,将“亲爱的○○”缩短称呼为“亲”。不过,“亲爱”原本是恋人之间使用的称呼。不过,存在抵触心理的人很多,我觉得可能很快就会被淘汰。

 

    那么,接下来还会有什么“升级版”呢?在懂日语的中国人之间,有时借用发音与日语的“~san”相似的“桑”。在直接表述很多的中文里,恰好缺乏不分男女老少都能使用的称呼,而“桑”似乎感觉很贴切。让人感觉以“暧昧”为特点的日语在中国被广泛使用的日子或许有机会到来。

 

      日本经济新闻(中文版:日经中文网)原岛大介 大连

版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。

报道评论

非常具有可参考性
 
47
具有一般参考性
 
6
不具有参考价值
 
12
投票总数: 65

日经中文网公众平台上线!
请扫描二维码,马上关注!

・日本经济新闻社选取亚洲有力企业为对象,编制并发布了日经Asia300指数和日经Asia300i指数(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之后将停止编制并发布日经Asia300指数。日经中文网至今刊登日经Asia300指数,自2023年12月12日起改为刊登日经Asia300i指数。