日本著名出版商角川集团控股公司在6月的股东大会上,决定将公司名称改为罗马字母的“KADOKAWA”。角川希望借此契机,从日本低迷的国内出版市场中脱困,靠电子书走向海外,与美国的亚马逊展开竞争。角川的新版图书一律推出电子版,但这还只是第一步,KADOKAWA的愿望能否达成呢?
“必须建立起抗衡亚马逊的阵营”。7月3日,东京国际书展开幕。发表主题演讲的集团董事长角川历彦的话语间充满着直面数字时代的危机感。
角川历彦以亚马逊和苹果等欧美公司“黑船袭来”(黑船袭来是指1853年美国以炮舰威逼日本幕府打开国门的事件),乐天收购日本第三大出版中间商大阪屋 为例,指出“行业模式因数字化发生了巨大改变,行业规则也需要随之变化”,并誓言为此贡献余生。
|
角川在全球同步发行的《新世纪福音战士》最新篇 |
舍弃创业以来一直使用的汉字“角川”,变更为“KADOKAWA”,正是着眼于数字化和全球化的挑战。“不被外界推着走,要自主发起创新”。角川集团同时经营着电影和游戏业务,比起较晚被数字化浪潮波及的出版业界,更深知数字化蕴含着巨大风险。要在市场上获胜,只有拥有自己的平台才行。正因为如此,角川才大胆决定变更公司名称,迎击亚马逊。
为掌握主导权,首先要实现内容的数字化。只要获得作者同意,所有新版图书原则上都要发行电子版。角川旗下,已有超过1万种电子读物上市,今后电子化的速度还要加快。7月24日,IT杂志《ASCII Cloud》纸质版和电子版同步发行创刊号。另外集团内部还新设了IP业务管理部门,统一处理有关电子化的著作权事务。
携手日本国内企业
角川还将联合国内的竞争对手开展公益活动。角川计划与讲谈社、小学馆、纪伊国屋书店等出版企业携手为公共图书馆的电子书借阅服务提供书籍支持。在日本文化厅组织的一次有关电子书的讨论中,角川历彦表示,舆论往往认为出版社只是一味主张权利,为了避免这一批评,角川要先声夺人,宣传电子化的公益意义。“不仅仅是主张权利,我们还将积极承担企业的社会责任。”
“春日(haruhi)专用终端”,是KADOKAWA与大日本印刷公司联手准备中的一款商品。终端内存有11册面向年轻读者,娱乐性较强的“轻小说”的电子版。终端因内置小说《凉宫春日的忧郁》系列而得名“春日”,最早有望今秋面市。之前读者买齐一套纸质图书都会觉得很占地方,电子书轻松化解了这一烦恼。
志在海外市场
开拓海外市场也非常重要。角川新设了负责管理集团海外业务的本部,全力打造全世界都具有认知度的品牌。角川希望几年内合并销售额可以从目前的每年1600亿日元(约合人民币96亿元)提高到2000亿日元(约合人民币120亿元)。为此,海外市场的贡献率也必须从5%翻倍提高到10%。
目前,角川在中国大陆、台湾和香港都有分公司。特别在中国大陆,翻译出版了200多部“轻小说”。今后角川还计划扩展到菲律宾、马来西亚、泰国和越南市场,与当地出版社合作,设立海外公司。
为了扩大海外业务,出版物的内容也需要随需调整。例如漫画角色发出叫声时的“拟声词”,将不再直接画在背景上,而是画白底的对话框里。这样一来,翻译成各国语言时,就只需要处理对话框,不必对背景进行改动,从而大大节省翻译的功夫。
|
角川计划逐步扩大国际市场 |
角川在日本的大型出版商中最先涉足海外市场。利用自己出版IT杂志《Tokyo Walker》的经验,1999年角川在台湾成功推出IT杂志。在中国大陆,2011年角川创刊了漫画月刊《天漫》。《天漫》发掘了多位中国漫画作家,在中国的年轻读者中很有人气。
在欧美的业务发展也很稳健。2012年角川在全球同步发行漫画《新世纪福音战士》的最新篇。电子版也在同日问世。日本、美国、欧洲、中国、巴西等15个国家和地区的书店同一天统一上架新版图书,这是全世界出版史上都绝无仅有的大手笔。
在数字化和全球化发展方面,角川已经走在了日本出版业的前列。“KADOKAWA”能否翱翔于世界舞台?对于众多日本出版业的企业来说,角川追寻自己梦想的过程,或者可以作为借鉴。
(蓬田宏树、高田学也)
版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。