日经中文网
NIKKEI——日本经济新闻中文版

  • 20xx 水曜日

  • 0708

  • 搜索
Home > 专栏/观点 > 中日茶坊 > 话说旅日华人在中国的回国出书热

莫邦富的日本管窺(269)话说旅日华人在中国的回国出书热

2019/10/11

PRINT

     盒饭在日文中称为“便当”,我一直认为上海话里表示“方便、不添手脚”之意的“便当”和日文中表示盒饭的“便当”有着一脉相承的关系。

 

      然而,叶霖所做的盒饭便当却不是那么便便当当就能做成的。她为了不让孩子偏食,制作出各种具有各种主题的花式便当,花费的时间和心血很令人惊叹。正如书的封面语所称“十年如一日,为爱做便当”、“爱在孩子们的餐桌”。没有那颗对孩子深厚的爱的心,是很难坚持下来的。尤其是孩子尚小的女性读者,不妨去读一下叶霖的这本书,你一定会发现你会进入一个由盒饭组成的童话世界,令你流连忘返,大受刺激。

 

      还有一本则是旅居名古屋的中文教师董红俊写的诗集《扶桑拾叶集》。有一位叫蔡毅的朋友为此书写了前言,其中有一段文字很好地点出了这本书的亮点所在:“他的诗中,每有浓郁的家国之思,厚重的历史之感,更时时闪现着批判的锐利锋芒,哲理的思辨之光。”

 

      作为年轻时曾经热爱诗作多年的曾经的诗人,我很惭愧如今忙于生计、忙于对应各种杂事、忙于出差调研考察,生活的颠簸已经使我失去在日常生活中不懈地捡拾思想落叶的敏锐,也失去了磨砺文字棱角、打造思想之剑的功底。

 

      也许董红俊是居住在生活节奏相对悠闲的名古屋,离名利场远了一点,于是他保持住了捡拾思想落叶、磨砺文字棱角、打造思想之剑的时间和敏锐。掩上《扶桑拾叶集》最后一页时,我不禁一声长叹:人生就是一个对舍得的研判取舍过程,没有什么单纯的羡慕嫉妒恨。

 

      要结束本稿时,我陷入沉思:为什么在中国旅居了很长时间的日本人却没有写出那么多书呢?还是我的阅读量和阅读范围不够大,因此没有注意到很多出自日本人之手的作品的存在呢?

 

莫邦富 简历

      上海出生。曾下乡黑龙江生产建设兵团。上海外国语大学日语专业毕业后,曾在该校任教。1985年留学日本,在日本读完硕士、博士课程。现在是旅居日本的华人作家、评论家。

 

 本文仅代表个人观点,不代表日本经济新闻(中文版:日经中文网)观点

版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。

报道评论

非常具有可参考性
 
2
具有一般参考性
 
1
不具有参考价值
 
6
投票总数: 9

日经中文网公众平台上线!
请扫描二维码,马上关注!

HotNews

・日本经济新闻社选取亚洲有力企业为对象,编制并发布了日经Asia300指数和日经Asia300i指数(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之后将停止编制并发布日经Asia300指数。日经中文网至今刊登日经Asia300指数,自2023年12月12日起改为刊登日经Asia300i指数。