莫邦富的日本管窺(148)《鲷与羊》和“日本通”的1个字考题
2017/05/19
日经中文网特约撰稿人 莫邦富:假定“日本通”也有水平等级之分的话,我想在考察中国的初级日本通的考题里,完全可以加进一道由1个字组成的考题。那就是请被考者回答日本人生活中经常要用到的一个汉字的中文念法。这个汉字就是“鲷”字。
最近,拙著《鲷与羊》的中文版由上海交通大学出版社推出,一位刚来日本教授中文的中年女教师指着书名中的“鲷”字沮丧地问我:“这个字怎么念啊?”
我连忙安慰她说:“我在书中就说到过,在日本的日常生活中经常会碰到的鲷鱼,在中国人的饮食生活当中,以前却是很少见的。如果不相信的话,我们不妨可以做个小测试,写下‘鲷’字,问一下身边的中国人会不会念。恐怕大多数中国人都不知道其正确的读音应该是‘diao’。”
而出版社方面碰到的麻烦更大,设计封面时没有考虑到这个问题,书要开始上市时才蓦然发现许多书店负责订货的小青年不会念这个字。担当编辑心惊胆战地告诉我:“以前出过一本书,因为书名中有个字很难念,结果书店负责订货的小青年干脆就不订购这本书了。所以,我们得赶紧努力销售,争取尽早加印,换成新封面,在书名上加上拼音。”
日语中有一句经常会说的谚语是“腐っても鯛”,意即“即便腐臭了也是鲷鱼好”,译成中文就是“瘦死的骆驼比马大”。从这句谚语中可以看出鲷鱼在日本人的饮食生活中非同寻常的地位。
在日本,鲷鱼因其味美色佳一向被视为名贵食材,读音又和“可喜可贺”(日文为“めでたい”)一词谐音,自古以来被用于喜庆宴席。
因为鲷鱼地位显赫,被视为鱼中之王,于是很自然地诞生了“即便腐臭了也是鲷鱼好”的说法。
其实,现在的中国人对鲷鱼已经开始逐渐地不那么陌生了。许多中国人知道的“加吉鱼”其实就是鲷鱼。
我的这部作品在我的近60部日文书籍作品中,有着非常另类的出版经历。首先,书的内容起源于我在上海外国语大学教授日语时做下的许多读书笔记的小卡片。到日本后,在大学的学术杂志上写过有关这方面题材的论文。后来在专门以日语教师为读者群的杂志《月刊日本语》上长期连载。连载结束后,反响不错,于是结集成册,先后有3家日本出版社出版过这本书,甚至还有作为文库本来出版的。
所以,这次上海交大出版社的出版应该可以算是这本书的第4次出版。从上世纪80年代初的教学用读书卡片起步,到现在的第4次出版,算起来近40年的岁月逝去了。可是,话题似乎依旧新鲜,这使我感到很欣慰。
书要上市了,享有“上海最美书店”之誉的钟书阁特地选择我到上海出差的时间,定于5月26日19点至21点在静安寺的钟书阁・芮欧店举办《鲷与羊》新书发布暨签售会,上海电视台也立即表态,届时会派《中日新视界》摄制组前去采访。
我心中暗暗感叹,在我的众多作品中,看来还是这本书绿树常青,瘦死的骆驼比马大!不,也许应该用“即便腐臭了也是鲷鱼好”来形容。欢迎读者朋友拨冗品尝我烹饪的这道用日本鲷鱼和中国肥羊料理而成的小菜。
莫邦富 简历
上海出生。曾下乡黑龙江生产建设兵团。上海外国语大学日语专业毕业后,曾在该校任教。1985年留学日本,在日 本读完硕士、博士课程。现在是旅居日本的华人作家、评论家。著有《新华侨》、《蛇头》、《解读中国全省事典》、《获得世界市场第一的顾客战略》等50多部日文著作。
本文仅代表个人观点,不代表日本经济新闻(中文版:日经中文网)观点。
版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。