笔者曾过着与英语无缘的生活,但过了40岁,接到了单位令人惊讶的调令。让我担任日经英语报纸、英语杂志和英语新闻网站的编辑。如今到了中年,还要重新阅读高中时代的英语语法书,阅读英语报纸和杂志。但此时有了不可思议的体验。那就是高中时代完全无法理解语法的解说书,现在能够读懂了。
15岁上中学时,虽然老师讲解了英语的关系代名词、关系副词等语法,但却根本听不懂。因为日语中没有这些概念(中文也没有)。即使读参考书也无法理解。其实当时就连日语的语法,我连形容动词和形容词的区别都不清楚(中文中也没有这些概念)。这些抽象的概念是15岁的我所无法理解的。
但是长大后能进行抽象思考了,再次读起英语的语法书大部分都能理解了。于是笔者得到了学习外语的启发。那就是不要太早开始学外语。幼儿时期记忆力很好,即使不懂语法也能把语言体系全部背下来。因此没必要学习语法。
但是到了小学高年级和中学,记忆力就开始有所减退。在这个年纪很少有人能够把外语全部死记硬背下来。如果不根据语法规则和理论来学习的话,反而将花费更多时间。而至关重要的语法对于笔者这样头脑不聪明的孩子来说太抽象太难了。大学时期学习的中文和法语,之所以理解的比英语快是因为当时具备了理解语法的思考能力。
关于让孩子在幼儿时期学习多门语言究竟好不好,笔者曾在之前的专栏里讨论过,这里就不再说了。不过确实能够在短时间内会说外语。但是笔者认为到了记忆力减退的小学高年级和中学,同时学习多门语言的效率不高。年纪更大一些能够很好地理解语法知识之后再学习不是更节省时间吗?学习外语并不是越早越好。
接下来回到笔者英语能力的话题。为了成为独当一面的英语编辑进行了努力,读了很多英语小说原著,还去英语补习班矫正发言。即便如此还是不行。50多岁后还是被“赶出”了英语部门。笔者还是太不关注美国了。相比之下还是更喜欢看中文杂志、法国和德国的小说。
一次笔者有机会与英国的律师讨论国际经济和金融。“你的英语表达能力不错啊。我们英国人从儿童时期开始就习惯了听外国人发音不正确的英语。不论口音多重的英语英国人都听得懂”。对于对方开的英国式玩笑,笔者在苦笑的同时也再次确信,语言只要理解就可以了。即使奇怪的英语发音被中国人嘲笑也无所谓。
作者为日本经济新闻(中文版:日经中文网)编辑委员 村山宏 本文仅代表个人观点
专栏-日本人小声说
版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。