记者亲测:面对外国游客翻译机管用吗?
2018/04/09
SOURCE NEXT公司在2017年12月推出了“POCKETALK”。其价格为主机2万6784日元(约合人民币1602元),配备专用全球SIM卡的机型为3万2184日元(约合人民币1924元)。第一批货在起订后10天即售罄。据称现在持续处于缺货状态。
POCKETALK实现翻译的机制是将输入的语音传输至云端,首先将语音转换成文字。然后再翻译文字,并以语音形式输出。在云端会选择语言表达最为合适的翻译引擎(如谷歌翻译等)来进行处理。
为了更好地接待访日游客,很多日本企业也开始引进POCKETALK。比如资生堂就在其日本百货商场的专柜引进,日本铁路公司JR东日本也开始在东京的新宿车站的售票处等启动了应用POCKETAL的实证试验。
在百货商场“东急广场银座”从2月起也开始尝试引进。据称,在摆满了越前漆器等的木制产品杂货店“Hacoa DIRECT STORE”,用POCKETAL向顾客介绍商品等。该杂货店的店长远藤萌还介绍了他特别的活用方法,即在与海外顾客进行邮件沟通时,借助POCKETAL的翻译功能写邮件。
这次我亲身测试后的感受是,在嘈杂的环境下翻译的准确度较低,原因可能是难以准确收音。另外,与英语等主要语言相比,说的人比较少的泰语等语言也经常出现误译。因此,在重要的贸易洽谈和会议等场合不推荐完全依赖POCKETAL进行翻译。不过,要应对旅游和日常会话的话,感觉还是有用武之地的。
语言与各个国家和地区的历史、文化等密不可分。因此,与运用自己努力学习而掌握的语言进行交流并相互取得理解时所获得的愉悦心情相比,翻译机似乎难以收到相同的效果。不过,翻译机也给了我们“说话的勇气”,这或许正是迈向交流的第一步。
日本经济新闻(中文版:日经中文网)土桥美沙
版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。报道评论
HotNews
・日本经济新闻社选取亚洲有力企业为对象,编制并发布了日经Asia300指数和日经Asia300i指数(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之后将停止编制并发布日经Asia300指数。日经中文网至今刊登日经Asia300指数,自2023年12月12日起改为刊登日经Asia300i指数。