日经中文网
NIKKEI——日本经济新闻中文版

  • 20xx 水曜日

  • 0708

  • 搜索
Home > 专栏/观点 > 中日茶坊 > 中文和日语到底哪个更难学?

演播室by明子(289)中文和日语到底哪个更难学?

2020/01/20

PRINT

      而且,日语中还有很多拟声拟态词。

 

      “その一言で、会場は「シーン」となった(这句话让整个会场一下子安静下来)”、“それを見て「ギャッ」と叫んだ(看到这一幕,忍不住‘啊’地叫出声来)”等等,正如上述例句中的「シーン」、「ギャッ」那样,日语会根据不同场景使用相应的拟声 拟态词。

 

      对日本人来说,相比单纯表达“静かになった(安静下来)”,用上拟声拟态词将能更形象而生动地转达意思。

 

      顺便说一句,虽说中文的拟声拟态词的表现也很丰富,但好像也只有日语的一半左右。

 

      那么,外国人觉得最难掌握的中文又如何呢?

 

      对于学习中文的外国人来说,最大的难关在于发音。中文不仅有四种声调,而且有很多特别的辅音,如果不是以中文为母语的人,这些辅音是很难发出来的。

 

      尤其是zhu、ju、qu、xu等音节,要掌握正确的发音,可谓难上加难。我到现在还发不准“春天”的“春”的读音,每次说到这个字都会被人再问一遍。

 

      成语多也是中文的一个难点。当然,日语中也有很多“四字成语”,但就我个人感觉来说,中国人在简单的日常对话中也热衷于使用“成语”、“格言”、“惯用语”,对于不了解东方历史的欧美人来说,这些词语估计都有相当的难度。

 

      听说,蒙古出身的前日本相扑力士旭天鹏,曾被决意引退的师兄旭道山叫去,嘱咐了这样一句话。

 

      “以后就拜托你了”。

 

      但受人之托的旭天鹏却表示,“一点都不知道自己被托付了什么”。

 

      后来,在自己成为后辈们的引领者之后,旭天鹏才开始领悟到旭道山所说的话的含义,据说这一漫长的领悟过程长达6~7年的时间。

 

      这个例子说明,要理解日语含糊暧昧的表达,需要的是经验。

 

      无论如何,我们都要感谢学习中文和日语的非汉字圈的朋友们。我也打算今年边看中国电视剧边继续学习。

 

青树明子 简历

 

      毕业于日本早稻田大学第一文学部。亚太研究科硕士。1998年至2001年,担任中国国际广播电台日语节目主持人。2005年至2013年,先后担任广东电台《东京流行音乐》,北京人民广播电台《东京音乐广场》,《日语加油站》节目制作人,负责人及主持人。现在担任日中友好会馆理事。出版著作《小皇帝时代的中国》,《在北京开启新一轮的学生生活》,《请帮我起个日本名字》,《日中商务贸易摩擦》,《中国人的头脑之中》,《中国人的钱包之内》等。译著《蜗居》等。

 

本文仅代表个人观点,不代表日本经济新闻(中文版:日经中文网)

 

 

 

版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。

报道评论

非常具有可参考性
 
40
具有一般参考性
 
2
不具有参考价值
 
2
投票总数: 44

日经中文网公众平台上线!
请扫描二维码,马上关注!

HotNews

・日本经济新闻社选取亚洲有力企业为对象,编制并发布了日经Asia300指数和日经Asia300i指数(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之后将停止编制并发布日经Asia300指数。日经中文网至今刊登日经Asia300指数,自2023年12月12日起改为刊登日经Asia300i指数。