莫邦富的日本管窺(280)“愿为完善西安景点的日文说明做义工”
2020/01/03
负责会务工作的有关部门和企业固然应该受到批评,但是,冰冻三尺非一日之寒,这种忽视语言翻译重要性的社会倾向早现端倪,而且不限成都存在这类问题,北京、上海等一线城市也同样可以看到这类问题的存在。对此,我曾在在网上、自媒体上多次指出过同类问题,甚至还发出了警告,希望能够引起翻译工作者、作为主办方的企业或团体、地方领导的重视。
不久前,我和原日本驻重庆总领事濑野清水参加在西安西市博物馆举行的“2019中日友好与联合国SDG摄影展”开幕式。随后我去参加有关会议,而濑野总领事则和其他人一起去参观了一些名胜古迹。
在回日本的途中,濑野总领事对我谈起了这次参观西安景点的感受,他说有一件事很遗憾。他去参观了高宗和武则天合葬的乾陵和前汉武帝陵墓茂陵、永泰公主的陵墓,还细细参观了与参道并列的石刻文官、武官、石刻兽、华表、壁画、出土文物等。这些景点都附有中文、英文、韩文、日文的说明。但仔细一看,每个石刻兽的说明板上的日文却只有相同的说明,没有意义。华表和遗迹整体的说明文中也存在着不可理喻的词语。
例如,在乾陵遗迹公园的说明文中,“园内结构为‘一路,一环,七节点’。一路:以干陵为基础,连接各要素区域。”但却没有关于“七节点”的说明,只是罗列了7个景观区名而已,所以不知道这些问题最后是怎么解决的。
在永泰公主墓的石柱“华表”的日文说明中写有意为“上面一点一点地。上部是哈伦星的柱子”的字样,令人无法解读这类文字。懂中文和英语的日本人也许可以获得一些来自其他语言的信息弥补,但对于只懂日文的人来说,说明文字的粗制滥造与眼前的文物的精美绝伦形成了巨大的落差。
濑野先生自告奋勇地对我说:“我可以为完善西安景点的日文说明做义工。”我听后很感动,拍胸向他保证:“我一定把这个重要信息转达给西安市政府。”希望中国其他城市也来关注一下这类问题。
莫邦富 简历
上海出生。曾下乡黑龙江生产建设兵团。上海外国语大学日语专业毕业后,曾在该校任教。1985年留学日本,在日本读完硕士、博士课程。现在是旅居日本的华人作家、评论家。
本文仅代表个人观点,不代表日本经济新闻(中文版:日经中文网)观点
版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。
HotNews
・日本经济新闻社选取亚洲有力企业为对象,编制并发布了日经Asia300指数和日经Asia300i指数(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之后将停止编制并发布日经Asia300指数。日经中文网至今刊登日经Asia300指数,自2023年12月12日起改为刊登日经Asia300i指数。