日本鲜鲜鲜(142)来自寿司店的挑战——和制汉字真不少
2020/09/23
日经中文网特约撰稿人 刘黎儿:卅几年前刚到日本时,当时寿司店大都用写满鱼边汉字的所谓“鱼文字”茶杯,绝大多数的汉字都没看过,每次吃寿司都觉得这是主人给客人的试卷,是一种挑战,但毕竟同为汉字国度长大的人,对汉字还算有学习能力,更重要是我是嗜鱼一族,因为爱吃而记住的鱼名增加,但还总是会有不会读的这种“和制汉字”出现!
![]() |
寿司店的鱼边汉字茶(东京都内,刘黎儿摄影) |
只是令人感叹的是近年日本鱼类使用这类汉字标示的店家越来越少,採用鱼文字茶杯的店也越来越少了!或许店主也担心让人觉得吃鱼或寿司是很困难的事,不想再拿这些鱼边汉字来考客人了,鱼边或其他许多和制汉字也只有偶而在电视益智猜谜节目才会出现!
和制英语不少,像是棒球的四坏球的フォアボール是典型的一种,其他有的是英文省略的结果“ワープロ (word processor)”、“パソコン (personal computer)”等,其实是日文,不能错觉而当英语说给外国人听,无法听懂;但是和制汉字因为历史缘故,其实更多,有许多日本才有或写法也跟中国汉字不同的汉字,也称为国字、和字、倭字、皇朝造字等,研究国字的专家很多,也还有国字字典等,可见和制汉字很多,甚至最近也有汉字专家的阿辻哲次将在日本经济新闻连载的专栏出结集成一本讨论汉字的新书,其中一篇就是“中国没有‘鰯’”,而且以此为书名,引起讨论,日本人也重新认识原来有这么多的和制汉字!
![]() |
让人对日制汉字问题感兴趣的“中国没有鰯”的新书(东京中央区,刘黎儿摄影) |
阿辻指出从平城宫前的藤原宫迹出土的木简上发现已经有“鰯”这个字,而且还说明这是“伊委之”,“委”就是“倭”,因此就是日语借着汉字读音的所谓“当字(宛字、充字)”,也就是“いわし(iwashi)”用“鰯”表现,是指很弱而马上就会死掉的鱼,足见奈良时代就已经造有“鰯”的字了!
不过“いわし”,可以写成“鰛、鰮”虽然“鰛”这个字是中国汉字,却是日本人把这个字用在“いわし”上,大概奈良时代,绝大多数的中国人并不认得有如此脆弱的小鱼存在,不见得会去吃,也不会给它们命名、为它们造字吧!
当然现代的中国人也都知道“鰯”的存在,只是大抵用英语的Sardine翻译来的“沙丁鱼(或萨丁鱼)”,没有为了沙丁鱼制作专用汉字,这跟中国文明主要是内陆文明有关,地大物博,但悠久的历史里比较不偏重鱼类,跟岛国的日本正好相反,日本人四面环海,鱼类种类丰富,是非常重要的资源,也因此鱼边的汉字是日制汉字里很重要的部分!
鰊、鲑、鲇、鲭、鲈、鳕等等鱼边汉字,原本是日本人比较认识的和制汉字,但随着寿司或许多日本料理成为世界汉字国度的人所爱,许多字常常日本人自己不懂,而外国人还比较懂,甚至如鲔、鲑、鲇、鲭、鲈、鳕等也都在华人的常用汉字之列,其他如鯵(あじ,aji)鲽(かれい,kalei)鮗(このしろ,konoshiro)鯒(こち,kochi)蛸(たこ,tako)蛤(はまぐり,hamaguri)鲶(なまず,namazu)鳕(たら,tara)鯱(しゃち,shachi)鱚(きす,kusu)等等不胜枚举,汉字国度里也逐渐引用,不分彼此了,中文电脑软体打得出来的鱼边汉字也大为增加!
不仅鱼边,其他许多与地形或是树木以及生活直接相关的,日本人也造了很多汉字,像是栃(とち,tochi)樫(かし,kashi)榊(さかき,sakaki)枡(ます,masu)枠(わく,waku)櫤(たも,tamo)等,或有许多土边的字如峠 (とうげ,touge), 岼(ゆり,yuri)等等,日制汉字也有些是只有日本生活常见的如“燵”(住宅用暖炉、被炉)、“纐缬”(奈良时代绞染的一种)等等。
![]() |
在东京北区赤羽看到用“鯵”字当店名的招牌(刘黎儿摄影) |
也有些日制汉字非常美,如“凪(なぎ,nagi)”是形容无风或微风状态,水面波纹平稳的,这是如濑户内海等地在早晨或傍晚,海风与陆地风交替时出现的无风状态,原本内海的风都是很微弱的风,“凪”的话,就更是海面如镜,也因此许多日本人以有“凪”这样的和製汉字而自傲,认为这是日本人的美感的表现!
当然任何语言都有许多因为情境或需要而创造出来的语彙与字,像是阿辻哲次的“辻”也是日制汉字的姓氏,连寿司的“鮨(すし,sushi)”原本也是日制汉字,但现在连许多西洋人都认识了!很遗憾地现在许多日本的寿司店、鱼店、超市甚或水族馆、植物园、公园也都不大用汉字标示,而改用片假名居多,日本年轻人或许只有吃鲷鱼烧时还看到“鲷”字,让我偶而在街头看到一家店家用“鯵”作店名都很兴奋,或许将来日本人还要到台港中等地去寻找失去的日制汉字呢!
![]() |
刘黎儿 简历
旅居日本的资深媒体人与知名作家。台湾大学历史系,后进入台大历史所,1982年赴日,曾担任《中国时报》驻日特派员、东京支局长,现为专职作家,在多家报纸杂志如《苹果日报》、《自由时报》、《今周刊》等撰写专栏;书写对象包括日本政经社会议题、都会两性关系、职场文化及生活文化的观察与解析乃至文学评论等,相关书籍35册;小说则有《棋神物语》等。
本文仅代表个人观点,不代表日本经济新闻(中文版:日经中文网)观点。
版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。- 来自寿司店的挑战——和制汉字真不少