演播室by明子(178)这很奇怪!美国人看到的日本是什么?

2017/09/25


      日经中文特约撰稿人 青树明子: 随着外国访日游客日渐增加,以外国人为对象的日本旅游指南书、日本旅行指南网站等变得非常多。观察这些旅游指南,能清楚地了解外国人想去日本的哪些地方、在日本想做什么、以及对日本的哪些地方感到惊奇,我有时也将其作为参考。

 

      最近看到了一则有趣的报道。

 

      那是一个具体例子,即报道美国人来到日本后感到受冲击的事有哪些。接受采访的是一位30多岁的美国男性。此前就非常喜欢日本的这位男性说,实际在日本居住后,有了进一步的发现。

 

      都是什么发现呢?首先从感到失望的事情说起。

 

      1)没看到下跪!

      在从《半泽直树》到最近的《小巨人》等在海外也很有名的日本电视剧中,重要的地方都有“下跪”镜头。中国人暂且不说,一般来说在海外,屈膝下跪、头磕到地面行礼等情况不可能存在。中国人和日本人都认为,下跪是屈辱的行为,但对于美国人来说,则是有趣的异文化。

 

      那位男性认为来到日本,能频繁看到下跪的情形,但“一次也没看到,确实有些遗憾”。

 

      下跪和普通鞠躬的差异或许就在于场面。在小时候,我曾学习日本舞蹈,在学习的最初和最后,要问候老师。要端正地跪着坐,两手碰到舞台地面,将头深深低到额头碰到双手的程度。嗯?这和下跪有何不同呢?

  

      结果,我对下跪没有任何抵触。

 

      2)为何要问年龄?

      “日本人肯定会问到年龄。这令人吃惊”,那位美国人说。

      “不管是男性还是女性,我对任何人的年龄都从不介意。想知道的是兴趣爱好或那个人本身。日本人更加对年龄感兴趣,我感到吃惊!”

 

      以前,曾在美国进行采访。根据日本的习惯,会询问姓名、职业以及年龄,结果对方说“问年龄干什么?有什么必要?”,反而令我感到吃惊。

 

      最近,在日常生活中,询问女性年龄的情况越来越少,但是,在接受媒体等的采访时,肯定会被问到年龄。据说年龄作为一个人的信息是不可或缺的,但是否果真如此呢?

 

      我平时始终认为,“人际关系可能和年龄没关系”,但如果年纪比我小很多的朋友很不客气地和我讲话,我仍会稍稍感觉不高兴。这是明显的矛盾。需要反省反省。

 

      3)联谊会上的对话令人惊讶!

      据说报道中出现的美国男性通过日本电视剧知道了“联谊会”。于是非常想参加联谊会,最后终于实现了愿望。带着期待去参加,结果与电视剧里完全相同,反而感到惊讶。

 

      “参加联谊会的女性们给人的感觉、服装乃至对话的内容全都和电视剧里完全如出一辙(笑)‘住在哪里?’‘啊,涩谷?真不错~’‘是啊是啊,同感同感!’,全都是这样的内容,完全不知道哪里有趣。聊天的内容整体上空洞无物”

  

      听着很不舒服。

 

      一般来说,日本女性在首次见面时很少表达自己的主张。但是结婚后,大体上都会突然改变,这是常事,请大家多加注意。

 

      希望稍稍得到夸奖,因此接下来转向美食。

 

      5)餐饮的水平很高!所有饮食都非常好吃!

      据说和美国相比,日本餐饮的水平很高,事实上确实如此。

 

      “在外面就餐时,走进任何一家店都不会令人失望。只要是在日本,就能吃到全世界的美味菜肴。具有卓越的饮食文化,日本人确实是幸福的人!”

 

      我不太熟悉美国的情况,但如果是在纽约,能吃到全世界的菜肴。只要愿意花钱,就能品尝到最高级的美食。

 

      但据传闻,面向老百姓的低价格餐厅似乎并非如此。从日常的餐饮来看,味道不会被积极追求,似乎难以期待吃到类似日本的“B级美食”(注:即低价、但菜肴却美味无比)

 

      这就是美国男性体验到的Nippon(日本),是非常有趣的报道。感谢为我们提供有趣信息的“LIVE JAPAN PERFECT GUIDE TOKYO”网站!

 

      另一方面,说到访日外国游客,最近我尤其关注的是,受到外国人追捧的“趣味T恤衫”。在东京,可以在外国人很多的上野、浅草、涩谷和新宿等处看到,穿这种T恤衫的大部分人都是不认识汉字的欧美游客。

 

      这是在T恤衫上印上各种言词的原创产品,类似于在纽约受到欢迎的“I♡NY”。

 

      独创性是基本要求,因此种类非常多。主要包括2种,一种看了之后令人忍俊不禁,另一种则让人感觉对不了解日语的外国人很不礼貌。

 

      首先从令人忍俊不禁的版本开始介绍。

 

      〇「私は日本語が話せません」“我不会说日语”

      看到外国人穿着这样的T恤衫来旅游,会不知不觉想走过去问,“有什么需要帮忙的事情吗?”

      〇「Tシャツになんて書いてあるか全然わからない」“完全不知道T恤衫上写了什么”(事情确实如此)

      〇「ニホンゴ スコシダケ ハナセマス」“只会说很少的日语”

      〇「日本語勉強中」“正在学习日语”

 

      如果有英语和中文的版本,我也想穿。

 

      令人感觉温暖的是这种感觉。

      〇「すべき活動はもっとあるが このTシャツを着るのは良い始まりだ」

      “虽然还有更多值得参加的活动,但穿上这件T恤衫是良好的开端”(有道理)

      〇「だから城崎が好き」

      “所以喜欢城崎”(城崎近年来的外国游客正在激增)

      〇「カツ+カレー 最強」

      “炸猪排+咖喱 最厉害”(炸猪排咖喱饭受到外国人追捧)

      〇「私は佐藤ではありません」

      “我不是佐藤”(佐藤是在日本人中非常多的姓氏)

      〇「お前の物は俺のモノ、俺の物は俺のもの!!」

      “你的东西是我的,我的东西还是我的!!”

      〇「けしからん! もっとやれ!」

      “岂有此理!多干点活!”


     接下来是汉字直接变成Art(艺术)的例子。显得有些滑稽。

 

      〇「掃除機」

      “吸尘器”

      〇「卒論提出済」

      “毕业论文已提交”

 

      顺便说一下,最为畅销的趣味日语T恤衫是“もやし(豆芽)”款。在纯白的T恤衫上,用平假名印上“もやし”的字样。下面画有纤细的无依无靠的1根豆芽。尤其受到外国女性的欢迎。

 

      20年前,我第一次开始在北京生活时,看到骑摩托车的年轻人都穿着后背上写有下面文字的T恤衫。

      “别理我 烦着呢”

     在理解了含义后,感觉很好笑,由此学会了“别理……”、“烦……”等词语的用法。

 

      但令人遗憾的是,有些T恤衫上却印着对不懂日语的外国人非常不礼貌的语言。这是日本的耻辱。

 

     不论如何,看到外国游客大量来到日本、游览日本的情形,令人非常高兴。

  

      各位中国读者,请不断踊跃地到日本来。

 

青树明子 简历

 

毕业于日本早稻田大学第一文学部。亚太研究科硕士。1998年至2001年,担任中国国际广播电台日 语节目主持人。2005年至2013年,先后担任广东电台《东京流行音乐》,北京人民广播电台《东京音乐广场》,《日语加油站》节目制作人,负责人及主持人。现在担任日中友好会馆理事。出版著作《小皇帝时代的中国》,《在北京开启新一轮的学生生活》,《请帮我起个日本名字》,《日中商务贸易摩擦》,《中国人的头脑之中》,《中国人的钱包之内》等。译著《蜗居》等。

 

本文仅代表个人观点,不代表日本经济新闻(中文版:日经中文网)

版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。