演播室by明子(289)中文和日语到底哪个更难学?

2020/01/20


      日经中文网特约撰稿人 青树明子:在去年年底的一次聚会上,我和一位中国女士坐在一起。心里高兴的想:终于有机会说久违的中文了!于是,我很主动地用中文跟这位女士搭话,但没想到对方却一直用日语回应。她的日语真的很流利,比我的中文好十倍都不止。由于陷入“生硬的中文VS.地道的日语”的境地,所以我只好放弃说中文,改用日语和她对话。这位女士在日语方面堪称专家,甚至能熟练的进行同声传译。

      “您回到日本以后,还继续学中文吗?”

      被如此一问,我还真感惭愧。

 

      的确,回到日本的5年多时间里,我的中文水平不断下滑。阅读和写作因为有机会练习,可能还算凑合,但听力和口语却退步到了初级水平。太无语了,我这是选了一门多么难学的语言啊……

 

      带着这种想法的我把自己语言水平的下降归咎于中文难学,那其他人是怎么想的呢?这让我产生了兴趣。

 

      经过一番查找后,我发现了一个很有意思的排行榜。名为“世界上最难学的语言是什么”,由美国一个提供翻译服务的平台经调查后汇总。

 

      这个平台好像提供多国语言的翻译服务,但主打业务在英语圈。也就是说,这个排行榜是从英语母语者的角度来分析“哪些语言最难学”。排行榜编制者也表示,排名的最大焦点是“(站在英语母语者的角度来看)中文和日语,到底哪个更难学”。

 

      那么,我们就按顺序了解一下这“最难学的10种语言”。

 

      10.波兰语

      9.冰岛语

      8.纳瓦霍语(美国西南部的印第安部落纳瓦霍族的语言)

      7.巴斯克语(以横跨西班牙和法国两国的巴斯克地区为中心分布的孤立语言)

 

      以上这些语言基本上和我们亚洲人没有什么关系。看上去也都很难学。

 

      接下来,难度排在第六位到第四位的语言是哪些呢?

 

      6.芬兰语

      5.韩语

      4.匈牙利语

 

      芬兰语和匈牙利语是最难学语言排行榜单中的常客。这两种语言均属于乌拉尔语系,据说在说英语的人看来,这些语言感觉有些陌生,也就是说,它们属于较为特殊的语言。这方面我也不是很了解。

 

      最后就是最难学的三种语言了。就日语和中文而言,以英语为母语的人到底觉得哪个更难学呢?

      结果如下:

 

      3.日语

      2.阿拉伯语

      1.中文

 

      首先是英语母语者为什么会觉得日语难学的问题。

      其中原因当然包括汉字难学,不过中文也存在同样的问题。与上述排行榜不同,美国国务院有一个“外语学习难易度”排名,日语在该榜单中位列第一。

 

      要说日语为什么难学,据解释,原因在于日语有“片假名、平假名、汉字”三种文字,而且一个文字有“音读、训读”两种读法。

 

      另外,与英语和中文不同,日语句子很少有主语。如果是生活在句首就明确给出主语的语言环境中,学习日语时就会觉得头疼。这一点确实比较麻烦。


      而且,日语中还有很多拟声拟态词。

 

      “その一言で、会場は「シーン」となった(这句话让整个会场一下子安静下来)”、“それを見て「ギャッ」と叫んだ(看到这一幕,忍不住‘啊’地叫出声来)”等等,正如上述例句中的「シーン」、「ギャッ」那样,日语会根据不同场景使用相应的拟声 拟态词。

 

      对日本人来说,相比单纯表达“静かになった(安静下来)”,用上拟声拟态词将能更形象而生动地转达意思。

 

      顺便说一句,虽说中文的拟声拟态词的表现也很丰富,但好像也只有日语的一半左右。

 

      那么,外国人觉得最难掌握的中文又如何呢?

 

      对于学习中文的外国人来说,最大的难关在于发音。中文不仅有四种声调,而且有很多特别的辅音,如果不是以中文为母语的人,这些辅音是很难发出来的。

 

      尤其是zhu、ju、qu、xu等音节,要掌握正确的发音,可谓难上加难。我到现在还发不准“春天”的“春”的读音,每次说到这个字都会被人再问一遍。

 

      成语多也是中文的一个难点。当然,日语中也有很多“四字成语”,但就我个人感觉来说,中国人在简单的日常对话中也热衷于使用“成语”、“格言”、“惯用语”,对于不了解东方历史的欧美人来说,这些词语估计都有相当的难度。

 

      听说,蒙古出身的前日本相扑力士旭天鹏,曾被决意引退的师兄旭道山叫去,嘱咐了这样一句话。

 

      “以后就拜托你了”。

 

      但受人之托的旭天鹏却表示,“一点都不知道自己被托付了什么”。

 

      后来,在自己成为后辈们的引领者之后,旭天鹏才开始领悟到旭道山所说的话的含义,据说这一漫长的领悟过程长达6~7年的时间。

 

      这个例子说明,要理解日语含糊暧昧的表达,需要的是经验。

 

      无论如何,我们都要感谢学习中文和日语的非汉字圈的朋友们。我也打算今年边看中国电视剧边继续学习。

 

青树明子 简历

 

      毕业于日本早稻田大学第一文学部。亚太研究科硕士。1998年至2001年,担任中国国际广播电台日语节目主持人。2005年至2013年,先后担任广东电台《东京流行音乐》,北京人民广播电台《东京音乐广场》,《日语加油站》节目制作人,负责人及主持人。现在担任日中友好会馆理事。出版著作《小皇帝时代的中国》,《在北京开启新一轮的学生生活》,《请帮我起个日本名字》,《日中商务贸易摩擦》,《中国人的头脑之中》,《中国人的钱包之内》等。译著《蜗居》等。

 

本文仅代表个人观点,不代表日本经济新闻(中文版:日经中文网)

 

 

 

版权声明:日本经济新闻社版权所有,未经授权不得转载或部分复制,违者必究。